Today's Be Nicholson's Agent giveaway is a $10 gift card for Facebook sharing Drummer Boy via Ereader News Today. No purchase necessary. Just go here and click the Share button on the Drummer Boy entry and you're in! Thank you. http://www.facebook.com/#!EreaderNewsToday
I've received a number of email inquiries from authors in the past, and a recent flurry of them, asking about foreign publishers who contact them about book rights. The tone of most authors is one of wariness--the traditional system is still so ingrained in the writing culture that anything outside the norm instantly seems suspicious. "What? A publisher WANTS me?" (what a sign about how the publishing field has changed, huh?)
I can't speak for anyone else's experience, and I don't want to be responsible for anyone else's decisions. Some people tolerate more risk than others. Some writers believe foreign rights are best dispensed through agents (yeah, good luck with that!) From where I am sitting, there are no rules or conventions, and if a publisher has a new proposal that may seem suspicious just because it's new, well, you might be paranoid, whereas I would be intrigued. Because this era demands newness.
Every agreement and partnership has a risk. The two deals I did with supposedly "legit" foreign publishers never earned me a dime. Other deals have been fine, even with tiny publishers. So there are no guarantees in this game, and there never have been.
But on any offer, there are really only two real risks, assuming you already realize the greatest risk is to do nothing.
1) The publisher wants to steal your work and basically pirate it for sale. To which I say, "Why in the world would someone bother contacting you if they were going to do that?" Digital files are easily downloaded for free in torrent streams all over the world. Anybody can steal your file at any time and do anything they want with it. Why would an unscrupulous person email you about your work when that's the most difficult way possible to steal your file? If they wanted to steal it, they would have already stolen it, and odds are you would never even know it was for sale.
2) You don't want anyone to have your financial information. This is a little more valid, but think of how many times a day you willingly give your financial information over to complete strangers: the check-out clerk, the waitress, the online business. If this concerns you, consider setting up a separate bank account just to receive publisher payments. If you are like most writers, it will never have any money in it to steal anyway.
I suppose you could say a third risk is you have your book tied up by a contract and if the "publisher" doesn't publish the book, then you won't be able to sell rights to another publisher in that market. But that's not a risk. Because if the publisher doesn't meet the contract, it's not a contract, is it?
That said, the real bottom-line question is, "What do you have to lose, and is what you have to lose more valuable than the possible gain?"
Don't ever do something because I would do it, or I did it once. Only do it if you would do it.
###
Showing posts with label foreign rights. Show all posts
Showing posts with label foreign rights. Show all posts
Wednesday, September 21, 2011
Monday, September 19, 2011
Fiction and Book Translators Wanted
David Gaughran, author of Let's Get Digital, ran a post on my ideas for indie translators. I am actively seeking translators in any language, particularly Spanish, French, and German. Clearly ebooks are expanding across the globe and the former geographic limitations are meaningless, so I believe there's a great opening and opportunity for creative entrepreneurs.
Thanks to my wonderful German translator Christa Polkinhorn, we've spent more than a month in the German Top 100, and though some pricing problems caused Der Schadelring to be temporarily unpublished, I'm very pleased with the small but growing market. I can see that duplicated around the world--writers and translators earning a living from a number of small revenue streams instead of counting on the next big payday.
If you're interested in a 20 percent royalty for life, why not connect here in the comments section or email me at hauntedcomputerbooks AT yahoo.com? Happiness is a word in every language!
Also mentioned it in my Alchemy of Scrawl blogtalk segment with Coral Russell.
Gesucht deutsche ÜbersetzerInnen (mit deutscher Muttersprache) für unabhängige Veröffentlichungsprojekte in digitaler Literatur (eBücher). Honorar: 20 Prozent des Autorenhonorars. Bitte wenden Sie sich für nähere Informationen an hauntedcomputer AT yahoo.com.
###
Thanks to my wonderful German translator Christa Polkinhorn, we've spent more than a month in the German Top 100, and though some pricing problems caused Der Schadelring to be temporarily unpublished, I'm very pleased with the small but growing market. I can see that duplicated around the world--writers and translators earning a living from a number of small revenue streams instead of counting on the next big payday.
If you're interested in a 20 percent royalty for life, why not connect here in the comments section or email me at hauntedcomputerbooks AT yahoo.com? Happiness is a word in every language!
Also mentioned it in my Alchemy of Scrawl blogtalk segment with Coral Russell.
Gesucht deutsche ÜbersetzerInnen (mit deutscher Muttersprache) für unabhängige Veröffentlichungsprojekte in digitaler Literatur (eBücher). Honorar: 20 Prozent des Autorenhonorars. Bitte wenden Sie sich für nähere Informationen an hauntedcomputer AT yahoo.com.
###
Subscribe to:
Comments (Atom)